Se o Sílvio Santos trabalhasse na imigração do aeroporto de Dublin, ele iria perguntar de qual bairro era a caravana que acabara de chegar naquele voo da Iberia. A impressão era de que havia mais brasileiros no meu avião do que todos os passageiros somados (com os brasileiros incluídos, claro).
Chegar a um outro país cercado por compatriotas é confortante. É como se naquele momento todos eles compreendessem o seu nervosismo na hora em que a carta da escola parece ter desaparecido no fundo da mochila (no meu caso, a maldita se escondera no bolso da jaqueta).
Mas aquele sentimento de “alegria por ter alguém por perto que fala o meu idioma” passa rápido. Mais precisamente, logo após o moço da cabine carimbar o seu passaporte. Dali em diante começa a missão mais difícil (e fracassada) de todo brasileiro que já desembarcou na Irlanda: fugir de todos os brasileiros que já desembarcaram na Irlanda.
A meta torna-se mais desafiadora no primeiro dia de aula, quando você descobre que o vendedor daquela agência de intercâmbio não havia sido assim tão sincero contigo. Talvez ele quisera dizer outra coisa com a frase “tem poucos brasileiros na sua escola”. De repente, “poucos” significa “menos de 60%”. Vai saber…
Já na primeira semana em Dublin, eu colecionava cerca de dez amigos. Um coreano, um colombiano, um espanhol e sete coleguinhas lá daquele lugar (você sabe). A pergunta “where are you from?” dera lugar à “which state are you from?”. Aí você descobre que paulistas, gaúchos e mineiros estão tentando dominar a Irlanda.
Você começa a desistir da missão algumas semanas depois de procurar uma casa “brazilian free”. Isto não “ecziste”, já profetizara Padre Quevedo. De acordo com dados de um respeitável instituto europeu, 95% de todas as construções habitáveis de Dublin possuem pelo menos um brasileiro vivendo lá. Os moradores dos 5% dos domicílios restantes não souberam responder à pesquisa porque não entenderam o sotaque carregado dos entrevistadores irlandeses. Há boatos de que o próximo levantamento será feito em português para facilitar o entendimento de todos.
Embora fadada ao fracasso, a ideia de manter-se distante de brasileiros pode (eu disse PODE) funcionar provisoriamente (PROVISORIAMENTE, ok?). Aconteceu comigo no terceiro emprego. Após algumas semanas naquela cozinha falando apenas em inglês, me vi trocando ideia com a melancia from Rio Grande do Norte.
É impossível descrever a alegria que senti quando reparei naquela etiqueta colorida que até então era inexplicavelmente ignorada por mim. Nossa turma cresceu com a chegada do melão, da banana e do limão. A laranja (ou “naranja”, como ela prefere ser chamada) pareceu falando em portunhol e juntou-se a nós. Desde que o dono do restaurante trocou metade dos gringos por brasileiros, eu não converso mais com frutas. Minha mãe disse que é melhor assim.
Oficialmente, o governo irlandês diz que há pouco mais de dez mil brasileiros por aqui. Números extraoficiais falam em bilhões. Somos em mais, arrisco. Até tentei contar quando fui na imigração tirar o GNIB, mas até mesmo a tiazinha que anuncia os nomes das pessoas na caixa de som desistiu de falar a nacionalidade de cada um. Foi um festival de Silvas, Santos, Oliveiras e companhia. Embora frustrado por ter perdido a conta, fui celebrar o início da minha vida europeia na Dicey’s. Obviamente, evito ir ao sertanejo porque lá tem muitos brasileiros. Feijoada no The Mezz? Só vou quatro vezes por mês. É o bastante.
Após um tempo razoável na Irlanda, você percebe que a missão é inviável. Não tem como fugir de brasileiros. O negócio é aceitar a derrota e seguir em frente. Mas aí, meu amigo, a Ilha te dá o troco. Misteriosamente, um tal de Leprechaun faz com que todos os seus colegas resolvam voltar para casa ao mesmo tempo e, de repente, você se vê sozinho em meio a um mar de gringos. A quantidade de compatriotas no seu círculo de amizade diminui inversamente proporcional ao aumento de estrangeiros. Nessa hora você troca o Daft pelos Classificados Dublin.
A minha ficha caiu quando o paulista do quarto ao lado me disse que estava voltando ao Brasil. A partir de então, eu seria a única pessoa da casa habilitada a cantar “Lepo Lepo” fluentemente. Foi aí que “ser brasileiro” deixou de ser um entrave para virar exigência. Sem saber, eu estava à procura do mesmo sentimento deixado no aeroporto minutos antes de ter o passaporte carimbado. Atrás daquela sensação confortante de que, na pior das hipóteses, tem alguém por perto que fala português. E me entende. Achei. Veio na caravana de Minas Gerais.
Agendou as suas tão esperadas férias para novembro e não vê a hora de escolher…
As plataformas de investimento online nada mais são do que um recurso por meio do…
Você já ouviu falar do movimento Movember? Quem convive com irlandeses ou cidadãos da Austrália…
Uma pesquisa recente do LinkedIn, divulgada pela BBC Brasil, revelou os destinos mais procurados por…
O primeiro-ministro irlandês (Taoiseach) Simon Harris anunciou, no último domingo, a criação de uma força-tarefa…
O IRP é a sigla para "Irish Residence Permit", que em português significa "Permissão de…