Participantes: Edu Giansante, Mah Marra e Tarcisio Junior.
Sabe aqueles filmes com nome estranho em português ou aquela placa traduzida que deixa a gente confuso? Nosso papo de hoje é sobre essas traduções bizarras e adaptações malucas do inglês no Brasil.
Fotos das placas e cardápios:
Placas da Rodoviária de Itajaí
Suco de Manga (Sleeve Juice)
Cup Kacke
Contra-filé (Against the Brazilian beef)
Contra-filé à Campanha (Against the Filet-Campaign)
Pão com Frios (Bread with cold)
Queijo Minas (Cheese Mine)
Cupim (Termite)
Folhado (Turned Pages)
Mate (Kill)
Suco de Coco (Shit)
Você também pode ouvir o podcast do E-Dublin:
No Spotify
No iTunes
No Deezer
No seu app favorito, através do RSS Feed
Siga os Participantes:
Siga o Edu
Siga a Mah
Siga o Tarcisio
Participe do podcast:
O WhatsApp do edublin mudou! Se tiver comentários ou feedback, envie um áudio ou mensagem de texto para o nosso novo número, junto com o episódio de onde você veio, no número +55 18 99129 6121 clicando aqui!
A capital da Irlanda, Dublin, enfrentou recentemente um período de 11 dias consecutivos sem a…
O filme brasileiro Ainda Estou Aqui, dirigido por Walter Salles, estreou nos cinemas da Irlanda…
Se morar fora para aprender um novo idioma já é bom, imagine como pode ser…
No dia 25 de abril de 2025, Dublin recebe mais uma edição da Ireland University…
Conhecer a cultura de um país é imprescindível para visitá-lo e aproveitá-lo da melhor forma…
O texto de hoje é para você que ainda tem dúvidas sobre o intercâmbio High…