Participantes: Edu Giansante, Mah Marra e Tarcisio Junior.
Sabe aqueles filmes com nome estranho em português ou aquela placa traduzida que deixa a gente confuso? Nosso papo de hoje é sobre essas traduções bizarras e adaptações malucas do inglês no Brasil.
Fotos das placas e cardápios:
Placas da Rodoviária de Itajaí
Suco de Manga (Sleeve Juice)
Cup Kacke
Contra-filé (Against the Brazilian beef)
Contra-filé à Campanha (Against the Filet-Campaign)
Pão com Frios (Bread with cold)
Queijo Minas (Cheese Mine)
Cupim (Termite)
Folhado (Turned Pages)
Mate (Kill)
Suco de Coco (Shit)
Você também pode ouvir o podcast do E-Dublin:
No Spotify
No iTunes
No Deezer
No seu app favorito, através do RSS Feed
Siga os Participantes:
Siga o Edu
Siga a Mah
Siga o Tarcisio
Participe do podcast:
O WhatsApp do edublin mudou! Se tiver comentários ou feedback, envie um áudio ou mensagem de texto para o nosso novo número, junto com o episódio de onde você veio, no número +55 18 99129 6121 clicando aqui!
O Met Éireann emitiu um alerta para a Tempestade Éowyn, a quinta tempestade nomeada da…
O filme brasileiro ‘Ainda Estou Aqui’ estreia oficialmente em Dublin em pouco menos de um…
Morar na Austrália é o sonho de muitos brasileiros que buscam na "terra dos cangurus"…
Quem nunca pensou em fazer um intercâmbio no Canadá? Quando o assunto é estudar fora,…
O governo da Irlanda está oferecendo 60 bolsas de estudo para o ano acadêmico de…
Você sonha em estudar no exterior? O Governo da Irlanda pode ajudar. Os projetos de faculdade…