Participantes: Edu Giansante, Mah Marra e Tarcisio Junior.
Sabe aqueles filmes com nome estranho em português ou aquela placa traduzida que deixa a gente confuso? Nosso papo de hoje é sobre essas traduções bizarras e adaptações malucas do inglês no Brasil.
Fotos das placas e cardápios:
Placas da Rodoviária de Itajaí
Suco de Manga (Sleeve Juice)
Cup Kacke
Contra-filé (Against the Brazilian beef)
Contra-filé à Campanha (Against the Filet-Campaign)
Pão com Frios (Bread with cold)
Queijo Minas (Cheese Mine)
Cupim (Termite)
Folhado (Turned Pages)
Mate (Kill)
Suco de Coco (Shit)
Você também pode ouvir o podcast do E-Dublin:
No Spotify
No iTunes
No Deezer
No seu app favorito, através do RSS Feed
Siga os Participantes:
Siga o Edu
Siga a Mah
Siga o Tarcisio
Participe do podcast:
O WhatsApp do edublin mudou! Se tiver comentários ou feedback, envie um áudio ou mensagem de texto para o nosso novo número, junto com o episódio de onde você veio, no número +55 18 99129 6121 clicando aqui!
Quem adquire residência em outro país precisa ficar atento com a Receita Federal brasileira. A…
Arrumar as malas e colocar o pé na estrada é, sem dúvida, maravilhoso. Mas será…
A Irlanda se prepara para dias mais quentes e ensolarados com a chegada de uma…
Em meio ao mercado varejista competitivo da Irlanda, os cartões de fidelidade tornaram-se aliados indispensáveis…
Faça chuva ou faça sol, frio ou calor, lá estão eles trabalhando. A vida de…
Chegou a hora de escrever para os boêmios. Em Dublin, o destaque da noite fica…