Participantes: Edu Giansante, Mah Marra e Tarcisio Junior.
Sabe aqueles filmes com nome estranho em português ou aquela placa traduzida que deixa a gente confuso? Nosso papo de hoje é sobre essas traduções bizarras e adaptações malucas do inglês no Brasil.
Fotos das placas e cardápios:
Placas da Rodoviária de Itajaí
Suco de Manga (Sleeve Juice)
Cup Kacke
Contra-filé (Against the Brazilian beef)
Contra-filé à Campanha (Against the Filet-Campaign)
Pão com Frios (Bread with cold)
Queijo Minas (Cheese Mine)
Cupim (Termite)
Folhado (Turned Pages)
Mate (Kill)
Suco de Coco (Shit)
Você também pode ouvir o podcast do E-Dublin:
No Spotify
No iTunes
No Deezer
No seu app favorito, através do RSS Feed
Siga os Participantes:
Siga o Edu
Siga a Mah
Siga o Tarcisio
Participe do podcast:
O WhatsApp do edublin mudou! Se tiver comentários ou feedback, envie um áudio ou mensagem de texto para o nosso novo número, junto com o episódio de onde você veio, no número +55 18 99129 6121 clicando aqui!
A famosa estátua de Molly Malone, localizada na Suffolk Street, no centro de Dublin, na…
Você está pesquisando sobre como estudar e trabalhar no exterior e se perguntou: será que…
Se sua dúvida é quais são as melhores cidades para fazer intercâmbio na Irlanda, você…
Passeando pelas redondezas da região de Dublin 2, próximo à Suffolk Street, uma estátua chama…
Há muito tempo se fala sobre o ETIAS (European Travel Information and Authorisation System), sistema…
Quem quer trabalhar na Europa precisa ter um "currículo europeu". O padrão no continente é…